jueves, 05 junio 2008
SOBRE LAS EXCAVACIONES EN EL ANTIGUO COLEGIO DE LA ASUNCIÓN
Ciudadanos en Defensa del Patrimonio de Salamanca
Las obras de derribo del antiguo colegio de la Asunción, y posterior construcción de un nuevo bloque de viviendas, en la calle Gibraltar, han sacado a la luz, como cabía esperar, una serie de restos arqueológicos de distintas épocas, que se remontan, por lo apuntado por los expertos, hasta la época romana. Según se está comentando en los medios de comunicación en estos días, parecen restos de poca entidad y, es de temer, serán probablemente destruidos para levantar el edificio previsto, con sus correspondientes plantas subterráneas de aparcamiento de vehículos.
Se trata, una vez más, de una situación a la que no habría que haber llegado de ninguna manera. El edificio derribado estaba catalogado en el Plan General de Ordenación Urbana de la ciudad como destinado a dotaciones. Esta misma catalogación se mantenía en el avance del Plan expuesto al público y al que se pudieron presentar alegaciones. La modificación de esa catalogación, permitiendo el uso residencial, se aprobó en el último momento, sin que se pudiera presentar alegación a la misma. Para colmo, se permitía la construcción de plazas de aparcamiento subterráneo, con acceso al mismo a través de la calle Gibraltar, con lo que eso implica en una zona claramente peatonal.
Una modificación, al igual que las aprobadas a lo largo de los años anteriores, que es contraria al espíritu del Plan Especial de Protección del casco histórico (el PEPRI) y a todas las Declaraciones de la UNESCO sobre la protección de los Bienes declarados Patrimonio Mundial. Porque las modificaciones puntuales del PEPRI han sido el auténtico cáncer del urbanismo en esta ciudad de Salamanca. El PEPRI, merced al cual Salamanca consiguió la denominación de Patrimonio Mundial para su casco histórico, ha sido modificado cada vez que se ha querido, sin informar a la UNESCO de estos cambios y, lo que es más grave, en muchos casos no para favorecer los intereses de la colectividad, sino para adjudicar o aumentar edificabilidad, permitir mayores alturas y volúmenes, consentir el vaciado de edificios o arrasar espacios con restos arqueológicos.
Con respecto a los restos arqueológicos, sin entrar a enjuiciar su mayor o menor valor, sí cabe recordar lo que ha ido sucediendo en el casco histórico de Salamanca con las distintas obras llevadas a cabo. La Universidad de Salamanca construyó el aparcamiento subterráneo de la calle Balmes destruyendo los restos que habían aparecido, dejando unas pequeñas muestras en superficie, desubicadas y que no dicen absolutamente nada. Lo mismo ocurrió al construir la Biblioteca “Abraham Zacut”, pues las viviendas romanas que surgieron con la excavación correspondiente desaparecieron. Los restos arqueológicos aparecidos bajo las antiguas pistas del Botánico corren serio peligro si prospera la idea de construir sobre los mismos el edificio proyectado por Álvaro Siza. El Colegio de Arquitectos también parece decidido a contribuir a esta tarea de destrucción, al proyectar en la calle Arroyo de Santo Domingo un edificio que acaba con la mayoría de los restos aparecidos en el subsuelo, restos que, desde la Comisión Territorial de Patrimonio de la Junta de C y León, se consideraron dignos de ser preservados en su totalidad.
De seguir en esta línea de destrucción, cabe preguntarse si no sería conveniente prohibir todo tipo de excavaciones, a la espera de que lleguen otros tiempos en los que exista más sensibilidad sobre el tema y los restos arqueológicos, que retratan con fidelidad y detalle la ciudad a lo largo de los tiempos, se puedan proteger y preservar, para que las generaciones presentes los disfrutemos y las generaciones venideras puedan tener conocimiento de ellos.
11:40 Anotado en CARTAS | Permalink | Comentarios (2) | Email esto


Comentarios
La llingua asturiana en Salamanca
Xaviel Vilareyo y Villamil
Within the province of Salamanca asturian language is still spoken. Those areas that keep asturian language heritage best are Les Arribes del Dueru y la Sierra de Gata which are the western half and southern Salamanca. On this areas asturian-leonese is more prevalent than castillian spanish and despite recent migration from the area there are still 3000 astur-leonese native speakers. The rest of the province speaks spanish with plenty of asturian vocabulary into it , asturleonese in the area is endangered and basically in retreat as a result of castillian spanish being the only official language. All this area however it has traditionally spoken astur-leonese as it is evidence by documents from the middle ages.
Nel territoriu de la provincia de Salamanca entovía se fala la llingua asturiana o asturlleonesa. Les zones que meyor conserven la llingua asturiana son Les Arribes del Dueru y la Sierra de Gata, esto ye la mitá occidental y la fastera meridional de la provincia salmantina. Nestes fasteres predomina l’asturlleonés frente al castellanu y pesie a la emigración que soportaron estes zones entovía queden alrodiu de los 3000 falantes autóctonos de la llingua asturiana. Nel restu la provincia fálase un castellanu chiscáu d’abondu vocabulariu asturianu, anque eso sí, en constante regresión y minorización por mor de la imposición del castellanu que dende vieyo implantóse como llingua oficial y de cultura nun territoriu que dende la Edá Mediana usaba dafecho’l romance asturlleonés como prueben los documentos medievales, ente ellos el mesmu Fueru de Salamanca, escritu nel romance asturlleonés o asturianu que ye autóctonu y propiu d’esta tierra.
Les tierres allugaes ente’l ríu Dueru y la Sierra de Peña de Francia y Gata tuvieron habitaes dende vieyo pol pueblu celta de los vetones. Ciudaes vetones fueron Helmántica (Salamanca), Miróbriga, (Ciudá Rodrigu) Bletisa (Ledesma), Tuegallium (Trujillo) y Oronia (Irueña). Los vetones conócense güei polos sos famosos berracos, escultures de piedra con forma animal y espardíes per una amplia rexón, onde s’atopen abondos castros d’influencia ástur sobremanera na comarca de Les Arribes (Yeltes, Lumbrales, Bermeyar, Saldeana). Depués los vacceos arrequexaron a los vetones pa les sierres de Gata y Gredos. El topónimu Helmántica suponse que vien del nome del dios Helman.
La conquista romana aportó depués de la victoria contra los lusitanos y estes tierres pasaron a formar parte de la provincia romana de Lusitania, implantándose asina la llingua llatina. Pontes, escultures y otres construcciones dan preba de la romanización del territoriu travesáu de norte a sur pela Vía de la Plata que diba d’Astúrica a Híspalis. Visigodos y árabes entraron nestes tierres, enfrentánose nel sieglu VIII nuna batalla en Segoyuela.
La fundación del Reinu de los ástures nel añu 722 va marcar dafechu una nueva etapa histórica cola espanción hacia’l sur d’esti reinu cristianu. El rei d’Asturies Alfonsu I (739-757), xenru de Pelayu por casar cola so fía Emersinda, nel so enfotu conquistador algamó col so exércitu hasta Coria. Nel añu 763 conquistó Ledesma y Salmántica. Nel sieglu IX tol valle del Dueru yera una pergrande tierra de naide que servía de frontera natural ente l’emiratu de Córdoba y el reinu d’Asturies. La tan mentada política d’ermificación del valle del Dueru hai que ponela en dulda yá qu’estes vieyes ciudaes vetones nunca dexaron de tar poblaes durante’l reináu de los monarques asturianos, lo que se fizo foi dexar estes tierres ensin estructura política y militar como una gran fastera de frontera cola idea de protexer meyor asina los territorios norteños del reinu. Ordoñu I (850-866) tornó a conquistar les tierres col exércitu real hasta Coria y nel añu 863 vuelve conquistar Salamanca pal reinu d’Asturies pero al poco tien qu’abandonala. Alfonsu III d’Asturies (866-910) lluchó de contino contra los musulmanes y enanchó les fronteres del reinu asturianu pel sur hasta’l ríu Dueru, tamién volvió tomar posesión de Salamanca pero como los sos antecesores tuvo qu’abandonala pol peligru de los ataques musulmanes siendo ésta rexón entá una peligrosa zona de frontera. Alfonsu III el Grande morrió en Zamora nel 910 dixebrando’l reinu ente los sos trés fíos mayores según una vieya costume xermánica. Ello foi la causa del estancamientu nel avance de la llucha contra los musulmanes y del surdimientu de griesques internes nel gran reinu asturianu qu’algamaba entós dende Porto hasta’l ríu Nervión y dende Xixón hasta’l ríu Dueru. Fruela II foi rei d’Asturies dende’l 910, mentantu Ordoñu II quedaríase con Galicia, García I quedaríase con Lleón, el príncipe Gonzalo yera clérigu y siguió siendo arcedianu n’Uviéu, y al príncipe más pequenu, Ramiru pola so curtia edá dióse-y el títulu de rei pero ensin territoriu, y a la princesa Sancha nun se-y dexó nenguna responsabilidá o cargu. Llueu de les lluches internes pola primacía d’unu o d’otru monarca o reinu, foi el fíu d’Ordoñu II, el rei Ramiru II (931-950) el que pudo siguir con brenga cola conquista de les tierres al sur del Dueru. Asina véncese a los musulmanes nes batalles de Simancas y Alfandega, refaciendo y repueblando Salamanca, Peñaranda, Ledesma y Vitigundinu. Asina, la espansión del reinu asturianu non sólo reentamó la continuidá territorial ente les tierres tramontanes y la meseta del Dueru sinón que favoreció directamente la difusión de la norma llingüística espardida dende la corte allugada na ciudá de Lleón dende’l sieglu X. Esta norma asturlleonesa habría reflexase na llingua escrita más primitiva de la zona. Ye nel sieglu XI cuando s’intensifica la ocupación y revitalización de la tierra salmantina. Alfonsu VI (1065-1109) da un definitivu puxu a la repueblación salmantina reconquistando la ciudá definitivamente pal reinu y dándo-y un Fueru. Nesti Fueru de Salamanca ye de reseñar la prioridá que concede a los serranos (asturianos), frente a otros repuebladores comprobaos como los castellanos, mozárabes, portugaleses, francos, toreses y bercianos. Alfonso VII conquista Candelario, Béjar y Alba de Tormes. Fernando II torna a dar fueros y a repueblar Ledesma y Ciudá Rodrigu nomando a ésta sede obispal. Alfonsu IX (1157-1230) da un definitivu puxu a Salamanca fundando hacia l’añu 1218 la Escuela d’Estudiu Xeneral de Salamanca, esto ye, la Universidá.
Un fechu importante nel espardimientu y consolidación hacia’l sur del romance asturianu dende antigu en pareyo al fenómenu de la conquista y repoblación de les tierres al sur del Dueru ye la esistencia d’una importante vía de comunicación y xuntura como ye la Vía de la Plata que s’esparde de norte a sur per tola tierra salmantina y que diba d’Astúrica a Híspalis. Esta vía, en constante tránsitu yera un bayurosu calce d’intercambiu y comerciu d’alimentos, oxetos o bienes y de tránsitu de persones y un calce tamién pal espardimientu llingüísticu hacia’l sur extremaduranu del asturlleonés o astrurianu dende l’Alta Edá Mediana. Esta antigua vía romana conviértese asina nun elementu perimportante non sólo a la hora d’entender la organización social, cultural y territorial de la dómina medieval sinón de les dómines posteriores. La Vía de la Plata supunxo una influencia na distribución y espardimientu de fenómenos culturales y llingüísticos non sólo del proto-romance astur sinón llueu tamién de la mesma llingua asturiana yá consolidada durante los sieglos siguientes y foi definiendo aries estables na formación cultural y llingüística del asturianu.
El yá mentáu Fueru de Salamanca promulgóse hacia 1085, en tiempos de les repueblaciones del rei Alfonsu VI y créese que siguió en vigor hasta’l sieglu XIV cuando’l rei Alfonsu X implantó les sos Partíes castellanes nel 1348. Esti Fueru de Salamanca ta escritu nel romance asturlleonés propiu d’esta fastera a lo cabero del sieglu XI. Nun foi una concesión real sinón fecha polos representantes populares del conceyu qu’exercíen asina funciones lexislatives teniendo tanto o más valor cuando yera’l propiu monarca’l que xuraba respetar, aprobar o tolerar estos fueros locales mediante la so sanción real. Esti fueru contién palabres típicamente astures como baraya (griesca), conseio (conseyu), ome (home), escudriñar, coyer, iulgar, llévenllo, alfayate, envíelle, rancura, desafíello, caloña, conseya, fágales, onde, buelta, xamare, nodicia, vilda... y clares palatalizaciones na escritura (carnestolliendas).
Según los estudios de Menéndez Pidal l’ámbitu del dominiu llingüísticu del asturlleonés algamaba nel sieglu XIII dende les Asturies al norte hasta’l ríu Guadiana pal sur, esto ye, l’ámbitu enteru del mesmu reinu de Lleón, espardíu dica’l sur mediante un procesu de conquista, repueblación y culturización.
Dende hai poco, el nuevu Estatutu d´Autonomía de Castiella y Lleón reconoz nel so artículu 5 per primer vez al asturlleonés como un bien d´especial protección que sedrá oxetu de protección específica por parte de les instituciones pol so particular valor dientro del patrimoniu llingüísticu de la Comunidá. La protección del asturlleonés, l´usu y promoción del mesmu sedrán oxetu de regulación. Esto ye, l´asturianu en Salamanca algama con ello el mesmu estatus llegal que´l que tien agora l´asturianu n´Asturies, un estatus de promoción pero non de validez xurídica oficial, lo que nun concede derechos individuales a los falantes o usuarios en contradición colo que manda la mesma Constitución hespañola que proclama la oficialidá de toles llingües ensin discriminación posible de derechos. Esperemos qu´esta norma del Estatutu castiellanu polo menos se cumpla y nun seya un papel moyáu que los poderes públicos incumplen como pasa anguañu n´Asturies. L’asturianu de Salamanca merez la mesma importancia, estudiu y reconocencia pública que la de restu de fales del dominiu llingüísticu del asturianu.
Los rasgos principales de la llingua asturiana en Salamanca són los siguientes:
- Caltenimientu de la f- inicial llatina, antaño xeneral: farrapu, farinatu, foyado, afigal, farina...
- Caltenimientu de f inicial llatina a través d’una aspiración: f.arina, f.elechu, f.oci, f.incar
- Palatalización de la -l- : llamuerca, llumes, llaris, allastrar (fenómenu en regresión)
- Palatalización de la -n- incluso inicial: ñalga, ñuca, ñisca, ñudu...
- Pieslle de la vocal final o > u : perru, gatu, lombu, vaqueru, platu, fríu, ríu, otru...
- Pieslle de la vocal final e > i : nochi, cayi, lumbri, dendi, naidi, siempri, madri, ondi, alantri...
- Pieslle del sufixu del plural femenín –as > -es: cases, patates, coses (fenómenu en regresión)
- Caltenimientu del grupu consonánticu –mb- : lombu, lamber, cambión...
- Introdución d’una –i- ante vocal final: conocencia, alabancia, matancia, andanciu, segurancia...
- Caltenimientu de la –e zarrada final etimolóxica: redi, peci, f.oci ...
- Usu del artículu nos posesivos: el nuestru pueblu, la mi casa, el su prau...
- Formación de los diminutivos en –ín, -inu: pelín, cachín, pequeñín, chiquitín, cachinu...
- Usu de la preposición en + xerundiu con valor final: en viniendu, en llegandu, en comiendu...
- Allargamientu de la vocal e nos grupos –eru / -era: panadêru, frutêra.
- Aspiración n’algunos casos del fonema palatal consonánticu –y- : banduju, taju, beberaju...
- Aspiración del fonema fricativu consonánticu –x-: x.era, x.ix.a, x.ostra...
- Pronunciación líquida de la –r final de los infinitivos: golel, amollecel, aburacal, abangal, guañal.
- Apertura a adoptar lusismos: cosquiñas, zachu, cheirar, boyada, caraya, ficar, abalar...
Una preba de la influencia asturiana na fala de Salamanca son los plurales femeninos en –es qu’hasta hai bien poco se sentíen pela sierra de Gata: patates, vaques, coses, gallines..., exemplu d’ello son los topónimos como’l mesmu de Les Arribes, un plural femenín qu’entovía se conserva.
Encuantes al vocabulariu los exemplos de palabres son abondos, amestando equí una amplia amuesa alfabética a modu de diccionariu d’esta fastera fechu con procuru normalizador encuantes a la grafización pero respetando la fonética o variante local. La llista de palabres que s’ufierta equí nun pretende ser completa de tol vocabulariu nesta parte del dominiu llingüísticu pero sí que ye un bon exemplu de la permanencia, vitalidá, frescor y puxu qu’inda tien la llingua asturiana nestes tierres. Ye de notar que nes tierres salmantines esiste tamién un palabreru propiu o “charru” con acepciones peculiares lo mesmo que pasa n’abondes zones del dominiu llingüísticu asturlleonés. Cada vez más se publiquen amañosos vocabularios ya interesantes estudios y monografíes de los estremaos pueblos y zones falantes lo qu’enriquez enforma’l patrimoniu llingüísticu del nuesu idioma astur.
L’asturianu de Salamanca tuvo dende antigu representación na lliteratura. Escritores como Juan del Encina (Auto del Repelón), Torres Villarroel, Bartolomé Palau, Feliciano de Silva, Cristóbal de Castillejo, Gil Vicente y en menor grau Menéndez Valdés, Iglesias de la Casa y Ventura Ruiz Aguilera usen nes sos obres lliteraries palabres y espresiones del asturianu de Salamanca. Yá nel sieglu XX ye perimportante la figura del lliteratu Luis Maldonado, autor d’un llibru de cuentos de títulu “Del campo a la ciudad” publicáu en 1903 que foi ún de los primeros intentos de llevar ésti léxicu a la espresión de llingua lliteraria, esti llibru amás amesta un pequenu diccionariu al final del mesmu como glosariu. Luis Maldonado ye’l mayor defensor d’una llitreratura nel asturianu de Salamanca, yá que fizo por guetar los valores tradicionales qu’inda caltién el campu dientro los que s’alcuentra la manera o xeitu de falar charru o salmantín. La publicación en 1906 de la monografía de Ramón Menéndez Pidal “El dialecto leonés” vino a dar prestixu y reconocencia filolóxica a una llingua usada yá na lliteratura anterior salmantina sólo como elementu costumista, folclóricu o lúdicu, por exemplu al reflexar la fala de los pastores na obra de teatru “La Tragicomedia de Don Duardos” de Gil Vicente escrita en 1522 (...bien podés escarnecer, comparáis una estrella a un pardal...) o tamién na obra d’otros autores renacentistes. Nos primeros años del sieglu XX l’actividá poética en Salamaca yera pergrande. En 1903, trés años enantes de la monografía pidaliana, Manuel Fernández de Gata y Galache publica’l so Vocabulario Charruno yá que conocía bien la parte occidental de la provincia y en 1909 publícase’l vocabulariu de Sierra de Gata de Beriano. Esti mesmu añu publícase la tesis doctoral de Federico de Onís “Contribución al estudio del dialecto leonés” onde analiza los rasgos lleoneses de los documentos medievales de la catedral de Salamanca. En 1914 Fritz Krüger, profesor de la Universidá d’Hamburgu paña referencies de la fala de Villarino no so obra “Studien zur Lautgeschichte Westspanischer Mundaarten” y más tarde visiten la Sierra de Gala los sos discípulos Fink (1929) y Bierhenke (1929). En 1915 el canónigu José Lamano y Beneite publica’l Dialecto vulgar salmantino, reeditada ochenta años depués. Toos estos trabayos sirvieron d’impulsu a un remanecer de la llingua autóctona no lliterario que s’espeyó nuna especie de moda polo costumista, polos elementos llingüísticos propios de la provincia. Asina, en 1915 Saturnino Galache publicó “Charras”, poemariu que reflexa con realismu l’ambiente del campu charru, bien alloñaos del arume relixosu o moralizante de la lliteratura tamién dialectal de Gabriel y Galán que reflexaba la fala de Les H.urdes.
Mayor importancia tuvo nel reflexu de la llingua asturlleonesa na lliteratura la obra de Luis Maldonado y tamién ye l’escritor más emponderáu nesti sen. Tola obra de Luis Maldonado ye una obra erudita, “Del campo a la ciudad” ta escrito dende un realismu cuasi fotográficu onde la llingua habría ser tamién real. La so obra “Querellas del ciego de Robliza” (1894) asemeya ser una copla popular real pero ye toa ella una invención hasta tal puntu que munchos creyeron dafechu que’l mentáu ciegu esistió y que les coples yeren de tradición oral. El campu charru, la llingua charra, los problemes sociales... too asemeyaba ser tan real y verídico, que la so obra convirtióse nuna recreación de los tipos y formes autóctones, ficciones populares d’un home como Maldonado, catedráticu, rector, diputáu y periodista, home de gran cultura. Nel prólogu que-y escribió a Saturnino Galache pal poemariu “Charras” diz asina: “ La tierra charra na que vivimos... ye dalgo sustancialmente determinao, distinto, claro, manifiesto y diferente del restu d’España...”, l’usu del vocabulariu charru contrubuye a esa marca de diferencia porque “resistimos cuanto podemos al raseru de la homoxeneidá...”. La lliteratura de Luis Maldonado vieno a dar carta lliteraria y sellu d’autoridá a tolos léxicos salmantinos y vocabularios espublizaos hasta esa fecha. Nel “Homenaje a Menéndez Pidal” (1925) publica un artículu tituláu El dialecto charruno, onde fai una reseña de los autores más importantes de la lliteratura en llingua charra.
La merecida fama de los poetes dialectales salmantinos tapecióse pol encumamientu d’otru poeta dialectal: Gabriel y Galán. Ensin embargo, la poesía de Gabriel y Galán peca precisamente pol so escasu emplegu del estremeñu o castúo, pola escesiva dosificación de palabres autóctones, pola poca xenerosidá al amosar los términos propios de la llingua popular. Quiciabes por ello y pol so tonu moralizante foi el que más recibió los afalagos oficiales y públicos pa la so obra lliteraria. Los asturlleonesismos de Gabriel y Galán van esmuciéndose hacia’l vulgarismu, hacia lo solombriego de la so fonética y nun reflexa o nun quier reflexar pa nada la sonoridá y la brenga léxica de la fala charruna o h.urdana. Empondera lo fonético y desprecia lo léxico, lo dafecho llingüístico, renuncia a rescatar la llingua de la solombra y namái ufierta ambigües pincelaes de la so tapecida bayura.
Depués de Luis Maldonado la lliteratura dialectal cuasi nun tien continuación. Desapaez pasu a pasu la militancia charruna o provincial. En 1928 Manuel García publica “El País charro. Poesías regionales”, cura que con bona intención pero con pocu aciertu intenta reflexar la fala auténtica del campu charru, pero na so obra destaquen cuasi más los vulgarismos que les palabres lleoneses propies de la tierra: “-¿Ande vas mañana? -A estercar los llanos. – Yo voy a lavar la ropa al regato – Pues por ahí vuelvo dispués con el carro...” Depués de la Guerra Civil los escritores salmantinos usen mui de cuando en vez los lleonesismos; más frecuentes son delles construcciones sintáctiques del tipu “no siendo que”, “buena gana de”. Casu aparte ye Unamuno. El sabiu profesor foi pañador de palabres nel campu y usuariu d’elles na so creación lliteraria como bien saben los estudiosos de la obra unamuniana. N’abondos casos Unamuno menciona palabres asturlleoneses qu’él sintió nel campu o na ciudá. Menéndez Pidal dexó escrito d’él: “ Don Miguel de Unamuno tien el llinguaxe de tola rexón salmantina reuníos n´abondos materiales que punxo a la mio disposición; a él-y debo les formes que cito de dellos pueblos d’esta rexón”. Na conferencia que dió Unamuno en Bilbáu en 1905 con motivu de la esposición titulada “La enseñanza de la gramática”, el profesor afirmaba: “Yo recomiendo a tolos que conozo que se dediquen a estudiar el llinguaxe popular y non pa desprecialu nin pa pretender correxilu sin ton nin son y pedantescamente. Nos catorce años que llevo de residencia na provincia de Salamanca ocupéme en dir iguando un inventariu de les voces, frase, xiros y ditames de la fala d’aquella rexón”. Llueu él mesmu contó l’anécdota siguiente: un nenu charru dixo na escuela “uñir los animales” y el maestru dixo que yera un disparate, Unamuno retrucó que non ya incluso dio-yos una clase de fonética histórica remembrando-yos que la -ng- llatina camuda en –ñ- nel asturlleonés polo que jungere da como resultáu uñir o xuncir. En tolos pueblos de Salamanca, como nos de Zamora, Lleón y abondos d’Asturies dan como resultáu llingüísticu la forma uñir salvo na zona oeste que da xuncir, y tamién en parte occidental de Palencia y Ávila. Na so Contribución a la etimología castellana (1925), Unamuno cita pingorota y arribota y nes notes marxinales escribe que carambelo (carambelu) tien influencia de lamber (llamber). Tamién relaciona’l topónimu Salamanca cola evolución en pareyo de la palabra asturiana selmana (septimana) deduciendo qu’aquélla habría venir de Septimanica y non d’Helmántica. Los escritos sobre la llingua d’Unamuno, a pesar de la so ordenación caótica, resulten mui interesantes pa los llingüistes según Antonio Llorente polos sos comentarios filosóficos y poéticos xeniales. Les palabres asturlleoneses que más utiliza Unamuno na so obra lliteraria son brezar (abierzar), cogolmar, coguelmo y ansión (ansia grande señaldosa).
En 1928 apaez publicada la tesis doctoral de Pedro Sánchez, El habla de Cespedosa de Tormes, pueblu na llende ente lo castellano y lo asturlleonés. Entamáu por Menéndez Pidal l’Altas Lingüístico de la Península Ibérica escomenzó nel añu 1931. Les encuestes de Salamanca lleváronles Aurelio M. Espinosa y Lorenzo Rodríguez Castellano. Cuando entama la Guerra de 1936 tán terminaes el 90% de les encuestes y el primer tomu publícase en 1962. Llueu el trabayu d’edición paralizóse misteriosamente y esperdigóse tol trabayu escaecíu per dellos llugares y cases particulares hasta que s’alcuentren y se fotocopien ente 1999 y 2001 pola Universidá de Western Notario en Canadá que lu tien editáu per internet na seña www.alpi.ca .
En 1947 publícase la tesis doctoral d’Antonio Llorente Maldonado “Estudio sobre el habla de La Ribera”. Ye un estudiu perbonu de nueve pueblos de la rexón salmantina averada al ríu Dueru. Esgáyase en trés partes: Introducción, análisis llingüísticu y vocabulariu. Nél nómense vente rasgos fonéticos y morfolóxicos asturlleoneses amás del vocabulariu asturlleonés. En 1949 Luis Cortés publica “Notas al vocabulario de Lamano” y en 1957 la so “Contribución al vocabulario salmantino” con unes 600 entrades. Pa Luis Cortés había trés zones subdialectales: oeste, con abondos rasgos asturlleoneses; este, más castellanizada y la fastera sur o serrana onde se da l’aspiración típica del asturianu oriental.
En 1968 asoléyase “Fuero de Salamanca, Lingüística e historia” de Manuel Alvar, documentu medieval publicáu yá en 1916 por Américo Castro y Feredico de Onís pero ensin l’estudiu llingüísticu que teníen pensao facer d’él y que nun apaeció.
Más recientes son otros trabayos llingüísticos como los de Manuel Antonio Marcos (El habla de Béjar, 1979), Elena Alvar (Vocabulario del fuero de Salamanca, 1982), Ángel Iglesias (El habla del Rebollar, 1982), Carmen Marcos (El habla del Maíllo, 1992) y José Luis Herrero Ingelmo (El habla de Santibáñez de la Sierra, 1996). En 1995 Antonio Llorente edita un estudiu inéditu de Cándido Sánchez-León tituláu “Palabras y expresiones usadas en la provincia de Salamanca”.
En 1999 edítase por fin l’Atlas Lingüístico de Castilla y León, de la provincia salmantina encargóse Antonio Llorente. Yá en 1970 Manuel Alvar intentara facer un nuevu mapa idiomáticu de la península pero nun se llogró. Anguañu l’estudiu del asturianu en Salamanca pervive gracies a dellos trabayos y tesis universitaries, delles inda inédites. Julio Borrego afirma que la rexón con más vocabulariu asturlleonés ye la que coincide colos datos históricos referíos a la repueblación de los alfoces de Ledesma y Ciudá Rodrigo por asturianos, lleoneses y gallegos y per otru llau l’alfoz d’Alba repueblóse con castellanos.
La situación llingüística de la provincia de Salamanca describíala asina Antonio Llorente Maldonado en 1982: “La fala de la provincia de Salamanca ta mui castellanizada, polo menos la fala de la mayor parte de la provincia. Tenemos restos lleoneses en tola mitá occidental de la provincia y más escasos na mitá oriental de la provincia tanto más castellanizada cuanto más pal este. Tenemos un restu del asturlleonés na Ribera del Dueru, Ramah.ería, El Abadengo, campos de Argañán y El Rebollar. Un casu especial alcontramos en tola franxa meridional de la provincia, la fastera montañosa o serrana, onde a los restos lleoneses, abundantes nes sierres de Gata, Jálama y Francia y más escasos en Béjar, amestáronse rasgos llingüísticos sureños mui averaos a los estremeños.”
Dalgunos estudios estremen ente l’asturianu occidental que sedría al que pertenez l’asturlleonés de Les Arribes del Dueru y un asturianu oriental con abondu rasgu d’aspiración que sedría’l de la fastera sur o serrana d’El Rebollar, Sierres de Gata, Francia, Béjar y Les H.urdes estremeñes.
Vocabulariu del asturianu de Salamanca:
ABALAR: escapar, marchar.
ABALDONAR: axitar.
ABALLAR: mover una cosa por nun tar bien suxeta, despertar, llevantar, sacar el rebañu de tarde o
nueche, axitar o tremolar un líquidu o pastia, separtar la paya y maleza del granu, baltiar,
llevar, tresportar.
ABALLASE: despertase, llevantase.
ABANGAR: inclinar, torcer, doblar
ABAÑAR: cribar la semiente.
ABARAÑAR: recoyer los baraños o maraños d’herba que queden en fila en segando los praos.
ABARBECHAR: dexar en barbechu.
ABARCAR: abrazar, algamar o pañar colos brazos.
ABARCASE: abrazase, conformase.
ABARCUCIA: querer abrazar o algamar too, avaricia.
ABARCUZAR: algamar colos brazos, abrazar, querer daqué naguando por ello.
ABARULLAR: embarullar, desordenar.
ABASTO: alverbiu de cantidá, abondamente.
ABATANAR: trabayar el batán, dar una paliza.
ABERRACAR: dar berríos, berrar, glayar.
ABOCADAR: coyer o pañar un bon cachu de daqué.
ABOCAR: abrir la boca.
ABOFETEGÁU-ADA: atontáu.
ABOLLAR: engordar, ponese curvu o redondu.
ABOLLECER: engordar, ponese con forma de fogaza o bollu.
ABONDAR: haber o tener abondo de daqué.
ABONDU-A: cantidá grande, bastante o suficiente.
ABUBILLA: bubiella, ave de picu llargu y corvu.
ABURACAR: afuracar, facer furacos o buracos.
ABURRANCÁU-ADA: de mal humor, ponese como un burru.
ACABÓSE: esto ye l’acabóse, lo que faltaba, el nun va más.
ACAMASE: ponese o metese na cama, tumbase.
ACANCINAR: debilitar, amedranar.
ACANCINASE: ponese débil de salú, pañar una canciana o catarru.
ACANCINÁU-ADA: flacu, débil, con catarru.
ACANGRENAR: garrar cangrena.
ACARBAR: doblar les pates.
ACARETÁU-ADA: caretu, animal cola cara blanca.
ACARIAOR-A: mozu qu’acompaña a otru trabayador o a un pastor y lu ayuda, acarriador.
ACARIAR: llevar coses, apurrir, llevar coses nun carru, acarriar, tresportar.
ACARPANTASE: volvese un carpanta, un vagu o cansáu.
ACARRONCHASE: garrar carroncha una madera, garrar coronchu o coroyu.
ACEASE: ponese ácidu o agriu, agriase.
ACECÍU-IDA: cola respiración fuerte.
ACERCENAR: rompese la madera pol so propiu pesu.
ACEZANDO: llegando cansáu, ensin aliendu.
ACEZAR: respirar con dificultá.
ACHAMPADASE: escondese.
ACHANCAR: chiscar colos pies cuando se pasa un llugar con agua.
ACHANTAR: callar o facer callar conformándose o humildándose.
ACHICORIA: planta con un raigañu usáu pa facer una bebida asemeyada al café, axenxu.
ACHISPAR: mirar y escuchar con disimulu, achisbar.
ACHIPERRES: conxuntu de trastos, utensilios, trebeyos o tarecos.
ACIBURRIU: enfadu d’una persona por nun llograr daqué, decepción.
ACISTAR: encaxar una cosa n’otra, axustar.
ACIZUELU: trampa pa les aves.
ACOCHAR: tapar o esconder, domer a un nenu en cueyu.
ACOCHINAR: pegar, matar.
ACOGOTAR: dar un golpe secu y rápidu (nel cogote).
ACOGOTASE: dase un golpe nel cogote.
ACOLCHONAR: acomodar o acomodase nun colchón, arrellenase.
ACOLGOMAR: enllenar hasta’l coguelmu.
ACOMOU: usu o emplegu de les coses d’un xeitu bonu, correctu, apropiáu o axustáu.
ACOPAR: llimpiar el tueru d’un árbol, conservando sólo la copa.
ACOQUERÁU-ADA con cocos o guxanos.
ACOQUINAR: apoquinar, acobardar, insultar a una persona pa amedrentala.
ACOQUINÁU-ADA: apoquináu, asustáu, axorizáu.
ACORDAR: matar, ferir.
ACORRALAR: facer una corrala, arrequexar.
ACORROPETAR: acorrompinar, llenar dafechu un conteníu.
ACUECAR: cucar, añar al nenu.
ACUELLAR-ACOLLAR: quitar la llana del cueyu les oveyes.
ACUÑAR: morrer, zarrar los güeyos.
ACURTIAR: facer curtiu, lo contrario d’allargar.
ACUTAR: reservar un sitiu allugando un oxetu nél.
ADÁN: persona desdexada, descuidada, vagu.
ADERIEZU: adornu, condimentu de la comida.
ADEVANAR: facer duviellos, quitar bruscamente.
ADOBAR: poner adobu, dar una paliza.
ADREDE: con intención, sabiendo lo que se fai, adré.
ADRÉI: adrede, adré, con intención.
AFACINAR: poner en facines o faces, amontonar, meter muncha xente nun sitiu.
AFANAR: trabayar abondo.
AFIGAL: figal, árbol que da figos.
AFILADERA: piedra p’afilar.
AFOGONASE: cansase, apagase’l llume.
AFUMAR: dar fumu, isar o enguizar a un animal.
AGALLUMBASE: tumbase o deitase d’espaldes.
AGAÑOTAR: garrar pel gañote.
AGARIMAR: abellugase de la lluvia o fríu.
AGARRAR: garrar, garrar les plantes raigañu.
AGATAR: agatiar, xubir o andar como un gatu, agatuñar.
AGOLLECER: marchitar,
AGORA: nesti momentu o tiempu.
AGORERU: que trai el mal agüeru.
AGOSTADERU: pastu que queda depués de la siega d’agostu.
AGOSTIZU: débil, ruinu, cría que nació n’agostu.
AGUACHINAR: enguachinar, embacinar o enllenar d’agua un terrenu.
AGUACHOSU: espaciu de tiempu lluviosu.
AGUACUBA: mecíu d’agua y vinu.
AGUADERA: sucu de desagüe nes tierres, albarda con furacos pa poner los cántaros.
AGUADIH.E: aguadiya, líquidu que sal de granos o feríes.
AGUANDANGAS: aguaderes, furacos pal agua.
AGUARDAR: esperar.
AGUARENTAR: recoyer el ganáu depués de comer y beber.
AGUATE: comida ensin sabor como l’agua.
AGÜELU- A; GÜELU-A: pariente o antecesor en segundu grau.
AGURUÑAR: encoyer
AGUZADERA: piedra p’aguzar.
AGUZAR: sacar punta o filu a daqué, afilar.
ÁINA: aína, tempranu, entovía, hasta esi momentu.
AIRÓN: aire fuerte, furacán.
ALABANCIOSU-A: allabanciosu, dau a allabar o allabase.
ALABANCU-A: persona bruta, sosu, paráu, quietu, ansiosu.
ALBERU: pañu blancu usáu pa echar la llexía na colada, requexu pa la cenrada, calor que queda
llueu d’amatar el llume, llugar averáu al llume.
ALANTRI: alantre, nun sitiu anterior, nun tiempu o llugar posterior.
ALBAÑAL: arbañal, furacu pal desagüe (d’agua sucio)
ALBARCA: abarca, calzáu fechu normalmente de cueru con correes pa suxetalu.
ALBENTISTATE: albentestate, al aire llibre.
ALDRUÉNGANU: pingayu.
ALFAMAR: manta o colcha collorada.
ALFAMARERU-A: esaxeráu, mentirosu.
ALFILETERU: llugar pa guardar alfileres o anfileres.
ALFÓNDIGA: mercáu públicu de granos.
ALFORINES: almacenes o graneros.
ALINDONGASE: vestise bien, ponese guapo.
ALLASTRAR: machacar, amazacotar o apelmazar el suelu pa que quede duru como una llastra.
ALLEGADERA: insturmentu agrícola con travesañu y mangu llargu p’apurrir o recoyer cereal na era.
ALLINIAR: poner en llinia, menaciar a dalguién.
ALLIÑAR: preparar, arreglar, componer o condimentar una comida o una persona, acondicionar.
ALLUMBÁU-ADA: echáu d’espaldes sobre los llombos, tumbáu, deitáu.
ALMENDRAL: l´almendral, en femenín, árbol que da les almendres.
ALREDOR: nel sitiu qu’arrodia daqué.
AMATAR: apagar la lluz.
ALMIELLA: carne de gochu endolcada en tela, camisa.
ALZASE: marchar.
ALZADA: marcha pa otru sitiu, actu de partir, emigración.
AMAGÁU-ADA: inútil, imposibilitáu.
AMAÑUZAR: facer mañizos, gavielles, fexes o manoyos.
AMARIZU-A: que ta echando un pigazu.
AMARGULLASE: chapuzase, calase.
AMATAR: apagar el fueu o la lluz.
AMOCHASE: baxar la tiesta, achantase, callase, escondese, agachase.
AMODORRÁU-ADA: mareáu.
AMOHINASE: enfadase.
AMOLAR: fastidiar, fadiar, cafiar.
AMOLLECER: ablandar daqué moyándolo con agua.
AMOSCAR: alloñase, enfadase.
AMOYONAR: facer montones de tierra alredor d’una planta pa caltener la humedá.
AMURRIAR: tar triste, murniu, enfadáu, amorrináu.
ANARIGAR: cayer de narices
ANDANCIU: enfermedá qu’afecta a munches persones.
ANDORGA: estómagu, butiellu, bandullu, panza.
ANDURRIALES: fuera del camín
ANGARIYAS: armazón en forma de camina pa llevar feríos o tresportar daqué.
ANGUARINA: abrigu especial pa la lluvia.
ANIANTIS: enantes, nun tiempu anterior.
ANIDIAR: poner nidiu daqué, blanquiar, facer llimpieza, llavase y peinase, ponese nidiu.
ANSIÓN: ansia grande señaldosa.
ANTIER: antieri, hai dos díes.
ANTIGU-A: vieyu, anterior.
ANTIPARRAS: antioyos, gafes.
ANTRUEX.U: antroxu, fiesta enantes de la Cuaresma, traxe raru.
AÑU: riestra o periodu de tiempu de doce meses.
AÑUSGASE: empapizase’l garguelu o romper el garguelu.
APACENTAR: amontonar les facines, gavielles o fexes na era.
APALPAR: tocar repetíes veces o guiase coles manes.
APAÑADERA: tabla o utensiliu que recueye o axunta’l cereal trillao.
APAÑAR: pañar, coyer cola mano o coles manes, recoyer frutos, xuntar la collecha pa trabayala.
APASTRÁU-ADA: inútil, imposibilitáu, amarráu.
APAZONGAR: apaciguar.
APECHAR: sacar pechu o valor, facese responsable d’un actu o situación.
APEGUÑAR: axunta, apegar, tar mui xuntu.
APENCAR: asumir les consecuencies.
APERCATAR: dase cuenta, decatase.
APERRANGARSE: coyer el críu un enfadu, enfocicase, aperriar.
APIMPLARSE: beber demasiada agua.
APIPARARSE-APIPARSE: comer demasiao.
APRISCU: rebañu d’oveyes paríes.
ARADA: actu d’arar, temporada d’arar.
ARAPIL: meseta pequena, tesu.
ARCADA: vómitu secu.
ARGAÑA: planta montés.
ARGUMENTERU-A: persona cuentista, mentirosa.
ARGUMENTU: persona poca cosa o ensin decisión.
ARGUMENTOS: trastos inútiles.
ARICAR: quitar les herbes males col aráu, sallar la tierra.
ARPULLU: sarapullu, ronches o granos na piel.
ARRAMPLAR: llevase too, llevase les coses con codicia.
ARRAMAR: cayer p’atrás, esparder o tirar coses, esparramar.
ARRANAR: agachase como una xaronca.
ARRAÑADERU: angazu pa llimpiar.
ARRAPAZA: pereza, galbana.
ARRAPAZAR: desistir de facer daqué, arrepentise.
ARREBAÑAR: aprobechar lo último de daqué.
ARREDRAR: arredar, separtar, asustar.
ARREGAZAR: arremangar o recoyer les mangues, les perneres o la falda.
ARRIBES: les rodiaes d’un ríu que son montañoses o elevaes.
ARRIBOTA: arribón, alverbiu de llugar.
ARRIEDRU: actu d’amedranar, apavoriar o arredar.
ARRIMADERU: cubierta o techu de piedra afitáu nuna paré.
ARRIPONCIU-A: persona que nun ye áxil, enguedeyosa.
ARRIPONCIOS: trastos.
ARRISCAR: axustar.
ARRISCÁU-ADA: áxil, elegante, de bon ver.
ARRUCHI: arruches, ensin dineru o bienes.
ARRUPIEZU: nenu débil.
ASINA-ASÍN: asina, destamiente.
ASEGURANZA: seguridá.
ASELAR: ponese sele, parar, descansar, recoyese los animales pa pasar la nueche.
ASELASE: parase, ponese cómodu pa descansar o pasar la nueche.
ASISTIMIENTU: asistencia, serviciu que se presta.
ATABICAR: abrochar.
ATALANTAR: dar de comer a los nenos.
ATAÑER: detener a un animal desmandáu, poder facer daqué, axuntar.
ATARRACAR: llenar dafechu apretando, arratar, atarragar.
ATÉLITE: persona que ye una nulidá.
ATENTAR: tocar, cincar.
ATRANCÁU-ADA: con una tranca o pesllera, con problemes económicos.
ATRONAR: haber truena, facer ruíu, facer españíos con pólvora o dinamita.
ATRONICAR: tener una idea confusa de daqué que se diz o se siente.
ATURRIAR: ensordecer, aturdir, alloriar.
ATURULLAR: facer turullu o ruíu, cafiar, molestar, alloriar, atontar, enguedeyar.
ATUSAR: afalagar cola mano pela tiesta o llombu.
AUTASE: paecese.
AVENTAR: tirar o llanzar al aire, escapar, marchar, colar.
AVIASE: dase priesa, entainar.
AVIESPA: insectu himenópteru.
AVINIESTES: familiares.
AVISPINA: planta gramínea parásita d’aspectu asemeyáu a una aviespa.
AVUTARDU: utre, brutu, animal, butri
AX.UNTAR: axuntar.
AZAFATE: cestu pequenu bien trabayáu.
BABIECU-A: tontu, bobu, babayu.
BACÍA: recipiente, duernu, palancana.
BADANA: pelleyu, zurrar la badana o pegar una paliza.
BADANAS: badanes, folgazán.
BAGU: uva esgayada del recimu o piñu.
BAGUYU: pelleyu de la uva, bagazu, magayu.
BALDÁU-ADA: cansáu pol trabayu.
BALDE: recipiente pal agua, pa la ropa o pa llavar, en balde o que nun sirvió pa nada.
BALÉU: actu de baliar, escoba que se fai con esta planta herbácea.
BAMBARRU: llueca.
BANDUYU-BANDUJU: barriga, panza, embutíu asemeyáu al butiellu.
BAÑAL: recipiente pa mexar, bañáu.
BARAÑU: marañu, marallu, filera o estaya d’herba que queda en segando, herba segao d’un
gadañazu.
BARBERU-A: persona que corta o arregla la barba, peluqueru.
BARDA: conxuntu o sitiu d’escayos, artos o plantes xabaces, arbustos o ramascos pequenos, bardia.
BARDAL: bardial, sitiu con escayos, artos o plantes xabaces, monte baxu, zarru provisional, bardia.
BARDIA: barda, conxuntu o sitiu d´escayos, artos o plantes xabaces.
BARRAGÁN-A: mozu solteru.
BARRU: insectu que pica.
BARRUNTAR: camentar, intuír, sospechar.
BATUELU: furacu qu’hai en delles cases pa xugar con monedes.
BEBERAX.U: beberaxu, líquidu que se pue beber.
BERREÓN-A: que pega berríos.
BERRERA: campusantu.
BERRIACU: que berra, berriacán.
BIGARDU-A: mozu altu y flacu
BIGORNIA: xunca pequena de dos cuernos de fierru pa trabayar metales.
BINAR: arimar tierra faciendo sucos con ello d’un llau o d’otru.
BIQUERA: furacu per onde sal l’agua d’una fonte, cañu, manancial...
BIROCU-A: birocu, biliesgu, birolu, bisgu.
BISARMA: ferramienta pa podar y rozar o pa clavar, facer lleña, llabrar madera.., multiusos.
BISBERU: rendixa, furacu pequenu.
BLASFEMIAR: dicir blasfemies.
BOGAYU: bola o bultu que-y crez al carbayu o a un árbol, bogaya.
BOIZA: cortín pa pastiar el ganáu namás, normalmente en terrén de difícil cultivu, boriza.
BOLDREGU: gordu, con barriga grande.
BORRA: posos o restos de diferente tipu: residuos orgánicos, restos de fruta, comida, ferviellos...
BORRAJU: borrayu, borraya, brasa, restos del fueu, cenrada, povisa.
BOTONERA: furacu per onde se meten los botones p’abotonar.
BOTOS: botes altes que se calcen típiques de la rexón charra.
BOYADA: rebañu de gües o ganáu vacunu.
BRECIU: planta arandanera montesa que da frutos comestibles redondos y pequenos.
BREZAR-ABREZAR-BRICIAR: abierzar, cañicar el bierzu.
BRICIU: berciu, bierzu, camina pequena pa los nenos.
BROTU: tallu o bultu nuevu de les plantes.
BRUCIAS: de brucies, de cara contra´l suelu, de sópitu y delantre la cara.
BRUÑAL: brunal, prunal, árbol montés con pinchos y fueya blanco que da un frutu amoratáu.
BRUÑU: frutu del bruñal, brunu.
BUCHE: pollín, burru pequenu.
BUENU-A: cualidá de bonu, que nun ye malu.
BUFAR: echar aire fuerte con ruíos, enfadase.
BURACU-A: furacu o furaca.
BURGAÑU: burguete malu.
BURGUETE: güertos allugaos nos valles con frutales, viña pequena.
BURRU-A: animal de tiru, pereza o galbana.
BUTRI: utre, ave de presa.
CÁ: casa, en cá, en cá de.
CACHANU-A: el qu’anda colos pies o piernes torcíos.
CACHA: ñalga, muslu.
CACHAPA: postiella d’una mancadura o ferida.
CACHAR: partir dalgo, saca-y punta, partir frutos secos.
CACHAROLA: cachera, ñalga, culera, cacha
CACHERA: cachiporra, cachaporra, cachaporru, cayáu qu’acaba nun ñuedu o bola.
CACHETÓN: mormiellada, mochicón, canyuela, mazcada, mocada, guantazu.
CACHIPEGAR: copular los perros.
CACHÓN: muria o presa nos molinos o ríos.
CACHU: trozu o fragmentu.
CACINU: cacín, cazu pequenu.
CALANDARIU: cosa o persona vieya y engurriada.
CALECER: calentar, calecer abrigar,corrompese la carne.
CALECESE: calentase, abrigase.
CALEJU: caleyu, piedra usada pa empedrar caminos, caleyes, víes o suelos.
CALENDARIU: caballu o animal mui flacu.
CALESA: guxán que cría la carne o el xamón al descomponese.
CALLANDRA: calandra, páxaru pardu con rayes prietes que canta.
CALNIZU: páxaru asemeyáu al venceyu o andarón.
CALZA: tacu, pina o piedra que se pon nel suelu a les ruedes pa inmobilizales.
CAMÁNDULA: persona mala, con males intenciones, bilorderu, que diz mentires.
CAMANDULEAR: andar diciendo bilordios, mentires o maldaes.
CAMBA: pieza curva de madera de la rueda del carru.
CAMBIZA: cambona, trozu de madera curvu que s’arrastra p’amontonar parva o granu.
CAMOCHA: camorra, tiesta.
CAMPANU: vasu o escudiella pa beber.
CÁNCANU: persona tonta, simple, vieya, fea, pesada.
CANCILLERA: canal de desagüe nes llendes de terrén, cancellera, pasu del terrén.
CANCHERA: llaga o ferida.
CANDAR: pesllar con candáu.
CANDEAL: candial, persona bona, noble, franca, lleal, cariñosa.
CANDELA: flor de l’ancina, del corcu, del maíz, del ablanu, de la nozal, de la castañal, del abeduriu.
Llume o fueu.
CANDÍN: coxu
CANDONGUÉU: actu de pasalo pipa y nun trabayar, folixa, farra.
CANDONGUIAR: salir fuera de casa ensin rumbu, nun dir a trabayar.
CANDONGU-A: folixeru, que lo pasa bien y nun fai los trabayos o llabores, qu’anda a la gueta folixa.
CANEAR: pegar, zurrar.
CANGALLU: güesu del calcañu, calcañu, oxetu estropiáu, mozacu.
CANSERA: cansanciu, galbana.
CANSÍU-A: cansu, frayáu, cansáu.
CANTEAR: cantaciar, tirar cantos o piedres.
CANTERU: cachu pan con muncha corteya que se corta del estremu d’un pan o fogaza.
CANTU; piedra pequena.
CAÑARIEGA: canal que s’abre nos molinos d’agua pa repartir l’agua ya impedir que s’acumule
arena nun solu sitiu.
CAÑARIEGU: treshumante, pelleyu d’una oveya que muerre nel monte.
CAÑIZA: texíu de vares, de blima o cañes cosíu con pielgues de madera pa zarrar una cuerria, zarru
o corralada pa los animales o pa zarrar la caxa del carru.
CAÑIZU: canciella fecha con vares, blima o cañes que fai de puerta pa zarrar güertos, praos,
corralades o xardinos.
CAPACHU: cesta de paya o espartu con ases.
CAPITÓN: golpe dau na tiesta al cayer p’alantre o golpe recibíu nella, vuelta dada cola tiesta.
CARÁMBANU: cachu de xelu colgando.
CARAYA: figu de pebida prieto.
CARBA - CARBIZAL: terrén o monte de maleza espeso.
CARCAÑAL: calcañu
CARÉU: actu de cariar, curiar o llendar los rebaños; pastu o herba que paz el ganáu.
CARETU-A: vaca o animal cola tiesta blanca o con una gran pinta blanca nella.
CARGANCIA: cualidá de cargante, cafiante, molestu o pesáu.
CARGU: piedra dintel, cargueru.
CAROLU: pedazu de pan duru que solía dase de merienda a trabayadores o xornaleros, esmola.
CARONCHÁU-A: caronchosu, podre, que tien caronchu y povisa la madera por tener poliya o bichos.
CARONCHU: insectu, poliya que come la madera y la afuraca.
CARPANTA: galbana, floxera, borrachera, fame.
CARRENDERA: camín de carros, carretera, carrera, carreru, esfuerzu y espaciu que se fai al correr.
CARRETERA: teitu fechu nel corral pa guardar los carros o carretes y pa dellos aperios.
CASA: construcción fecha pa vivir.
CASCAR: falar abondo y ensin xacíu.
CASILLU: cuerria pequena pal ganáu en mediu del campu.
CASTRÓN: insultu asemeyáu a un animal castráu.
CATAR: tocar, alcontrar.
CATIUSQUES: botes pal agua.
CAZU: cacharru pa cocinar o llevar líquidu.
CEBOLLÍN: cebollina de la sementera del güertu que se tresplanta.
CELEMINEAR: andar d’un sitiu pa otru.
CENCEÑÁ: xelada blanca, calambriza.
CENDILLU-A: cenciellu, simple, fácil.
CENTELLA: planta velenosa que se cría nos pantanos.
CEPORRU-A: nenu o nena demasiao gordu.
CÉRCENE: cercén, a cercén, de cuayu, de raigañu, del too.
CERCILLU: marca o corte que se fai nel ganáu nes oreyes.
CEREZAL: árbol que da cerezes.
CERIÑUELA: polea del pozu.
CERNER: peñerar o separtar la farina del trigu.
CERNIDERU: tela que sirve pa cerner, peñerar o pasar la farina o una sustancia separtando los
cachos finos de los gordos, llugar onde se va a cerner o peñerar.
CERRU: llinu llimpiu d’estopa, tela de llinu de bona calidá.
CILLERU: cuartu, cuartu de dormir, almacén, celleru.
COMIQUES: persones que comiquen o comen poco.
CONCEUTU: traza, fisonomía, facha, pinta, aspectu esterior.
CORTINA: cachu de terrén zarráu con un cercu o cerca, cortín, cortinal.
CHABOLU: taramiellu.
CHACHU: mozu, chaval, guah.e.
CHAMBRA: brusa, prenda de vistir interior.
CHAMPOÑA: gaita típica, españíu musical.
CHANCA: zapatu con suela de madera, chancla, chancletes.
CHANCLETES: calzáu ensin calcañu, chancla.
CHANFAINA: guisu charru con sangre, callos, menudos...
CHANFUNÍA: españíu musical.
CHAPARRU-A: persona de poca estatura, baxu.
CHAPERÓN: estropiciu, chapuza,
CHARAÍL: pilón d’agua, fonte d’agua.
CHARRA: piedra pequena pa xuegu de nenos.
CHARRÁN: persona mala, deslleal, birria.
CHARRASCA: navaya grande.
CHARRU-A: natural o habitante de la parte oeste de la provincia de Salamanca onde inda se fala
asturianu o asturlleonés.
CHARRUNU-A: propiu de la rexón charra.
CHASCAR: romper o frayar.
CHASCU: rotura, decepción.
CHEIRAR: goler, goliscar, goler mal, fumar, echar fumu.
CHIAR: gritar, berrar, glayar.
CHIFLA: xiblíu
CHIFLAR: xiblar
CHIFLÁU-ADA: que xibla, llocu.
CHINFLAS; soberbia, aires de superioridá, mal humor.
CHIRUMBRA: bigarda, xuegu de nenos que consiste en dar con un palu a otru pequenu y llanzalu.
CHISCAR: sacar chispes, prender fueu, encender, llanzar arena o agua, comer too.
CHISQUERU: mecheru, utensiliu pa sacar chispes y prender fueu.
CHOCALLA: llueca que se pon nel pescuezu a dellos animales.
CHOLA: tiesta d’una persona.
CHOTA: la manzorga, la mano esquierda.
CHOTU-A: oveya, persona lloca.
CHUPA: moyadura.
CHUPU: oxetu pa chupar o zucar, carambelu.
CHURRU-A: nuviellu, cría del güe o la vaca.
CHURRA: oveya de llana gordo, la llana de la merina yera meyor y valía más.
CHURRAR: turrar o tostar.
CHURRUSCAR: turrar o tostar.
CIERRU: zarru, llomba, elevación del terrén, tesu zarráu.
CIERZU: vientu fríu del nordés.
CIGÜEÑAL: aparatu pa sacar agua de los ríos o pozos.
CIMBLAR: mover o movese daqué oscilando de manera rápida.
CIMERU-A: que ta na cima, no alto, sitiu o pieza más alta.
CINCHA: cinchu o correa p’atar.
CISCAR: tocar cola mano, cincar, entrometese, emburriar.
CISCU: carbón vexetal, enguedeyu, confusión de persones o coses.
CISMA: bilordieru, chismosu, falar mal de daqué provocando división d’opiniones.
CISMAR: meter cisma, enfrentamientu, enfadu o división ente les persones por lo que se diz.
CLISAR: quedar atontáu mirando algo, ablucar, plasmar.
COCHININES: críes del gochu.
COH.ER: coyer, fornicar los gochos o perros.
CONOCENCIA: actu o capacidá de conocer.
COCOSU-A: que tien cocos o guxanos.
COCURUTA: cocorota, cucuruta, parte más alta de daqué, cogorota, cogorote, lo más alto.
CODÍN: manga estrecha del xubón.
CODINA: ensalada de castañes cocíes.
COGÜELMU: escesu de cantidá de granu, líquidu o sustancia que pasa d’una midida.
COGULLADA: ave paseriforme con un moñu na tiesta puntiagudu.
COLINA: col o berza pequena pa semala. Güertu pequenu.
COMISQUE: que-y da por comisquiar, que comisca o comica, que come poco.
COMISQUIAR: comicar, comer poco.
COMPAÑA: actu d’acompañar, persona qu’acompaña, empresa, conxuntu persones.
COMPARANZA: actu de comparar, ser daqué meyor qu’otro.
CONCEH.U: xunta municipal.
CONCHABAR: ponese d’acuerdu.
CONDUMIU: comida.
CONFRAÑISE: arrascase les espaldes moviéndose contra la ropa puesto.
CONVIDAR: ufiertar un convite, agasayar, pagar o dar comida o bebida, brindar l’asistencia a daqué.
CORROPETE: cogüelmu, escesu, cantidá corrompinada que se sal del recipiente en forma de cume.
CORTINA: güertu, güerta pequena, güertu cercáu, protexíu o acutáu nuna estensión o cortín.
CORTINAL: güerta o patiu acutáu al llau d’una casa.
CORTINAR: sitiu onde hai abondos güertos, cortines o güertes pequeñes.
CORREDOR: solana o galería abierta d’una casa onde suel dar el sol.
CORROBLA: xunta d’amigos pa pasalo bien.
COSCAS: cosques, rebelgos.
COSQUIÑAS: cosques, rebelgos, sensación prestosa.
COSTRALAZU – COSTRALÓN: costrapazu, costrapada, cayida de costazu, de llau o col llombu.
COTARRU: cumal d’un monte pequenu.
COTÓN: pelusa de la llana, trapu de povisa que se forma nes cases.
COTORRU: cuetu pequenu y altu, cume, colláu, tesu.
COTRENA: cotra, capa de porquería, povisa, fumu, grasa o restos que queden por nun llimpialos
nuna superficie o tamién manches nes manes y mangues.
CRISÁU-ADA: clisáu, plasmáu, ablucáu, cegáu pola lluz, atapáu, anubláu.
CUADRA: llugar zarráu y ateitáu p’abellugar al ganáu.
CUADRIL: cadril, parte superior de la cadera.
CUARTERÓN: ventanu d’una cuarta na paré, medida de capacidá equivalente a un cuartu de llibra
CUETU: tesu o llomba pedregosa.
CUERPU: parte principal y más grande d’una persona o cosa.
CUNDIR: condimentar.
CUCHAR: cuyar, oxetu pa comer sopes o caldos.
CUSCURRU: curruscu, cachu duru de pan.
CUTIU, DE: davezu, cada pocu tiempu.
CUTUBÍA: persona llista, espabilada, mañosa o rapiega.
DALLE: gadañu
DAMBOS: los dos, al empar.
DAÑU: diañu, ser malignu.
DEAHECHO: dafechu.
DEBROCAR: poner daqué de llau.
DEGÜELLU: cortáu pela base, a degüellu, con intención de facer el mayor dañu.
DELABRÁU: de pastu, ensin llabrar.
DELADIAR: ponese de llau.
DENDE: a partir d’un tiempu o llugar.
DENGUE: tela, tira o saya de pañu que se crucia nel pechu.
DENTERA: sensación desagradable, ascu.
DEPRENDER: dar conocencies, garrar o pañar conocencies.
DERRENGAR: derrangar, cansar, frayar o quedar con poca fuerza o enerxía, mancar.
DERRENGASE: cansase, frayase.
DERRINGÁU-ADA: derrangáu, cansáu, frayáu, esgotáu.
DERROTÓN-A: que derrota o marafundia’l dineru.
DESAPARTAR: desapartar, separtar, dixebrar, separar.
DESBARATAR: esbaratar, estrozar, gastar, estropiar.
DESBASTAR: esbastiar, quitar la parte gordo qu’estorba d’una piedra o madera pa trabayala.
DESCAMBIAR: cambiar.
DESEGUIDA: darréu.
DESGARRIÁU-ADA: perdíu.
DESGRACIAR: estropiar.
DESLÁU: a un llau de.
DESLLOCAR: disllocar, sacar del xuegu o del llugar que-y correspuende.
DESMALAZÁU-ADA: floxu, cayíu, dexáu.
DESOTRU: al desotru día, el día depués.
DESPABILAR: espabilar, entainar, tener más actividá o capacidá de facer.
DESPACIENCIA: falta de paciencia.
DESPACIENTÁU-ADA: ensin paciencia, cola paciencia perdida, impaciente.
DESPELUX.AR: despeinar.
DESPELUX.AU-ADA: col pelo enguedeyao o revuelto.
DESPELLICAR: quitar el pelleyu o pellica, criticar a dalguién abondo.
DESPERNANCASE: espernancase, esparnancase, esparnar, abrir muncho les piernes o pates,
espatarrase.
DESTRALA-DESTRAL: hachu, hacha pequena.
DESUGAR: ensugar, aclarar la ropa.
DESVISTAR: esllumar, quitar de ver pola muncha lluz.
DIEZMU: décima parte.
DOLENCIA: malura, enfermedá, sensación de malura o enfermedá.
DÚA: caúna de les porciones de tierra que reciben agua d’un riegu por turnu.
DUELU: duelgu, dolor, dolor físicu.
DUERNU: recipiente grande rectangular con dellos usos, comederu d’animales.
DURERU-A: animal de copada dura, difícil de catar o mecer.
EDESA: devesa, monte comunal, prau grande o conxuntu d’ellos.
EMBAÍR: distrayer nalguna ocupación o pensamientu, perder el tiempu.
EMBAÍSE: distrayese.
EMBAÍU-A: distrayíu, entreteníu n’alguna ocupación o diversión.
EMBARRAR: fallar, nun acertar, fallar el golpe.
EMBELGA: estaya, cachu allargáu de tierra dividíu nel terrén pa trabayalu.
EMBELLIGU: embelicu, marca que queda na barriga del cordón umbilical.
EMBERRENCHINÁU-ADA: mui enfadáu.
EMBERRIASE: enfadase.
EMBICASE: inmovilizase al tropezar con daqué.
EMBOZ: emboce d’una sábana o tela.
EMBROCAR: entornar, poner boca abaxo, dexar cayer una cosa, cayer.
EMBUCHAR: embutir, rellenar con carne, facer embutíos, enfusar, tragar, comer muncho y apriesa.
EMBUELZA: embueza, güecu cóncavu al xuntar les manes, a embuelzas o a puñaos.
EMBUEZÁ-EMBOZÁ: embozada, cantidá que cabe nuna embueza.
EMPACHOSU-A: qu’empacha o farta, persona molesta.
EMPAMPIROLÁU-ADA: adornáu o vestíu con desaxeración, pomposu, llamativu, vistosu,
empericotáu, pampirolu, estravagante,
EMPANAR: facer granu el cereal maduro, trabayar o cocinar col pan.
EMPAPIZAR: llenase’l papu, atragantase cola comida o bebida, falar con dificultá polos ñervios.
EMPELLÓN: emburrión,
EMPELLOSU-A: llorón, molestu, fastidiáu, pesáu, empecilláu, engarráu, enfadáu, engriescáu, reñíu.
EMPEÑAS: la parte del empeine de les chanques o chancles que ye de cueru y tapa’l pie.
EMPICADERU: oxetu qu’atranca l’aráu al llabrar.
EMPINA: mata de plantes o raigaños qu’atranca l’aráu al llabrar.
EMPUNTAR: dirixir a un puntu, empobinar, encarrilar, encaneyar, apuntar, despidir, echar o mandar
a unu fuera por ser molestu apuntando col deu la salida.
ENANTES-ENDENANTES: enantes, nun momentu anterior.
ENCABRUÑAR: iguar el corte a un dalle, gadañu, foz o aperiu col martiellu.
ENCALCAR: calcar, facer fuercia o presión sobre daqué pa qu’encaxe, entre o cargue mayor cantidá
nello, comprimir o apertar pa reducir el volume o tamañu de dalgo.
ENCAMPINAR-CAMPINAR: empinar o llevantar un cosa per delantre poniéndola p’arriba, empinar
un carru o vehículu per delantre.
ENCANGALLAR: dar a facer una cosa que nun s’aprecia.
ENCAÑAR: poner ente dos cañes o tables, endolcar o tapar una mancadura.
ENCETAR: encetar, entamar algo pa comer quitándo-y el primer cachu: un pastel, un xamón...
ENCHISCAR: pegase dos persones, chincar a otru retándolu pa pelease con él.
ENCLAREAR: esclariar un líquidu.
ENCOMENZAR: escomenzar, emprimar, empezar, entamar.
ENCORUX.AU-ADA: agacháu, encoyíu, sentáu nos calcaños, cola espalda curva, con xepa, xiba o
gorrumba, encuruxáu.
ENDENANTES: enantes, antes.
ENFOSCAR: metese na foyarasca o fusca pa tapase, cubrise, ocultase, arropase o escondese por
exemplu de la calor, cubrise, arropase, escondese, ocultase.
ENFURNIR: meter una cosa a presión pa que quepa, enfusir, enfusar, fundir, embutir, atollar.
ENGAÑOTES: dulce fechu nel sartén con farina, miel, aceite y aguardiente.
ENGARABITAR: quedar entumíu dalgo pol fríu o pol reuma por exemplu los deos.
ENGARAÑÁU-ADA: entumíu, encoyíu pol fríu, enllenu de fríu, enfriáu abondo.
ENGARAÑASE: enfriase abondo.
ENGARRIU: molestia, persona poca cosa, inútil.
ENGATUSAR: tratar d’engañar.
ENGOLONDRASE: engolfase con amores.
ENGÜERAR: calecer los güevos pa que nazan les críes.
ENGULEMA: pretestu pa nun trabayar.
ENGURRUBIÑÁU-ADA: engurribináu, encoyíu pol fríu o por otra causa, engurriáu, arrugáu.
ENLANCHAR: cubrir el suelu con lanches o llábanes.
ENMANDILAR: poner un mandil o tela na cintura o barriga.
ENREBUJAR: endolcar, envolver, arrebuyar.
ENREDAR: molestar por exemplu los críos desordenando coses y xugando per dientro casa, xugar.
ENREDIQUE: nenu que molesta enredando, traviesu.
ENTÁ: entovía, inda, tovía.
ENTAVÍA- ENTOVÍA: entovía, inda, tovía, entá.
ENTE: pesona de pocu xacíu o xuiciu.
ENTEOSU-A: envidiosu, antoxadizu.
ENTISNAR: manchar de negro.
ENTERRIAR: ponese terriu, tensu, enfocidar, odiar, tener manía, tirria o antipatía.
ENTOLLAR: meter nun tollu, pozu o furacu, ocultar.
ENTOÑAR: soterrar, fundir na tierra, introducir toñu o brotu na tierra.
ENTOÑÁU-ADA: cosa mui sucia, mancháu.
ENTRECUESTU: costellar.
ENTREPANES: terrén de pastos ente semaos.
ENTREQUEDENTE: protestón, pesáu, ruin, molestu.
ENTRIZAR: coyer, suxetar, pinzar, axustar, encaxar.
ENVAER: perder el tiempu.
ENVIZCAR: facer que daquién tenga gana de daqué, isar, encerriscar, encaprichase. ENX.ALUDRAR: enxaburcar, emporcar, engochar, ensuciar con barru.
ENZURRIONASE: nun llegar a granar los cereales pol escesu calor y falta humedá.
EMBILORTAR: atar, enriestrar, venceyar los fexes o cuelmos con bilortos, atadures o venceyos.
EMBOCAR: llanzar o dirixir a un puntu o a un entamu o boca.
ENANCHAR: facer más anchu.
ENCABRUÑAR: meyorar el filu al gadañu o guadaña.
ENCUADRAR: meter na cuadra.
ENFASTIAR: fastiar, fartucar, fadiar, producir fartura o fadiu.
ENFILASE: emborrachase.
ENFOSCADERU: llugar foscu, tapecíu y pindiu.
ENFOSCAR: facer foscu, tapar, cubrir, tapecer, cementar o tapar una paré pa pintala.
ENFOSCASE: tapase, escondese, tapecese, cubrise.
ENFURRUÑASE: enfadase, enfurruscase.
ENGATUSAR: engañar con afalagos.
ENGÜERAR: calecer los güevos pa que nazan les críes.
ENLANCHAR: poner lanches o lloses en suelu o paré, enllosar.
ENVIEJAR: avieyar.
ESBAGAR: quitar les uves o racimos o caese soles, quitar el bagu.
ESBANDUJAR: sacar el banduyu o coraes a un animal, estripar, espedazar.
ESBARATAR: estrozar, romper.
ESBARRANCAR: rozar una paré desprendiendo un trozu, desconchar o desencalales, esbarrumbar.
ESBLANQUINÁU-ADA: esblanquiñáu, descoloríu.
ESBOCARRÁU-ADA: esbocaláu, malfaláu, esllinguáu, descaráu, sinverguenza.
ESBORCELLASE: saltar un líquidu los bordes de los recipientes.
ESBREAR: estrozar daqué con muncha fuercia o violencia, esbrexar.
ESBREASE: esbrexase, esbrexar, trabayar con brenga o fuercia, esforzase, escedese nel trabayu.
ESBLANQUIÑAR: tornase blancu o descoloríu.
ESCABECHINA: estrozu o matanza.
ESCABULLAR: esfoyar, quitar el cascubiellu, cascullu o cascu a bellotes, castañes
ESCACHAR: romper o francer en cachos, partir coses como frutos secos, fender o frayar, cascar.
ESCAECER: pasar un decaimientu físicu o moral.
ESCALECER: agarrar calor, calentar o calecer.
ESCAMPAR: quitase les ñubes y esclariar el día.
ESCANCIAR: echar bebida nos vasos.
ESCANGALLAR: estropiar, estrozar, estrapallar.
ESCAÑETA: escañu como siella allargada.
ESCAÑU: bancu anchu con respaldu onde pueden sentase delles persones xuntes.
ESCARABANCHASE: subise a un sitiu altu o difícil.
ESCARABAÑÓN: planta de cañes llargues o escoba que son de piornu ensin pinchos con poca
fueya, persona alta y ensin gracia.
ESCARBAYASE: esfacese en cachos al partise o rompese, escarabayase, esferrunchase.
ESCAREASE: ponese áspero la piel.
ESCARMENAR: trabayar o esponxar la llana o el pelo pa desenguedeyalo.
ESCARNAR: quitar la carne del güesu.
ESCARRANCHASE: tar coles pates abiertes sobre un árbol, burru..., ponese cómodu de cualquier
manera y en cualquier sitiu.
ESCARZU: trozu d’árbol secu y podre.
ESCOBA: arbustu paecíu al piornu de cañes llargues, escarabañón.
ESCOBAL: piornal.
ESCOGOTAR: echar el cogote hacia les espaldes o doblar la tiesta p’atrás.
ESCOJENCIOSU: que-y presta escoyer muncho y lo meyor.
ESCOLOMBEAR: columpiar, colingar.
ESCOPETÁU-ADA: aventáu, que sal corriendo.
ESCORONAR: quitar la corona.
ESCOTAR: aforrar, reservar
ESCOTERU-A: que va mui poco abrigáu o llixeru, que nun lleva carga, que va solu ensin compaña.
ESCUCHIMIZÁU-ADA: delgáu.
ESCURECER: ponese escuru, atapecer.
ESCRIBANA: páxaru pequenu de cara mariella con banda prieta pelos güeyos, los sos güevos paez
que tán escritos.
ESCRIÑA: escriñu, cesta grande y redonda de paya pa dellos usos como llevar el salváu o fariellu del
cereal, o cebar animales....
ESCUAX.ERINGAR: escuaxeringar, estrozar, estropiar, esgonciar, romper dafechu.
ESCUCHUMIZÁU-ADA: escuchimizáu, flacu, ruin, perdelgáu, esmirriáu.
ESCUELLA: escudiella.
ESCUPIÑA: cuspíu, saliva.
ESCHANGAR: changar, estropiar, estrozar, esgonciar, escuaxeringar.
ESCHANGÁU-ADA: changáu, escuaxaringáu, esgonciáu, estrozáu.
ESCURRIÑAX.AS: restos de cualesquier xeitu.
ESFALLAR: resbalar o cayer el ganáu o persones despeñándose en terrén montañoso o falles.
ESFALLASE: cayese per una falla.
ESF.AMBRIÁU-ADA: esfamiáu, con abonda fame.
ESFANDANGAR: desencaxase, estropiar, estrozar, rompese o desfacese una cosa.
ESFANDANGASE: desencaxase, estropiase, estrozase.
ESFARAYÁU-ADA: esfaxazáu, cola ropa mal puesto o axustao.
ESFARRAPÁU-ADA: mal vestíu, esfechu, rotu, con farrapos.
ESFOLAR: esfollar, quitar el fuelle o pelleyu.
ESFOLICAR: quitar cualesquier cosa, arruinar.
ESGANCHA, A: a esgaya, asgaya, a mamplén, a montón, abondo, a tutiplén, a voluntá.
ESGANCHAR: estropiar.
ESGAÑITASE: quitase o rompese’l gañote, garguelu o gorxa.
ESGARRANCHASE: abrir abondo les piernes, escarranchase cómodo nuna cama o sofá.
ESGARRAR: quitar les rames d’un árbol, arrincar.
ESGARRIAR: perder, nun atopar daqué, confundise, enquivocase, cuspir, esgargaxar.
ESGARRIU: acción y efectu d´esgarriar, esgargaxar.
ESGARRUMBAR: esgorrumbar, cayese daqué fecho, cayese una paré o una muria, esbarrumbar.
ESLAVAZÁU-ADA: esllavazáu, comida como la llavaza, comida mal fecha y ensin gustu, estropiada.
ESLETU-A: que mira fixo, ablucáu.
ESMADRÁU-ADA: ensin madre, allocáu.
ESMOCHAR: quitar o rompese un cuernu a un animal.
ESMORRASE: dase un golpe nos morros o focicos.
ESMORRIÑASE: enfermar grave de morriña o morrina, esmorriñase de risa, morise de risa.
ESMORRONASE: cayese de morros
ESMURRIASE: cayese de morros, partise de risa.
ESMURRIÓN: esfolladura.
ESMOSTOLASE: dase de cara contra’l suelu.
ESNAGUASE: llenase’l terrén o suelu d’agua.
ESNARTAR: desiguar los miembros.
ESNUCAR-ESÑUCAR: rompese la ñuca, escogotar.
ESPACHURRAR: aplastar.
ESPALDILLAR: romper o desiguar la espalda.
ESPAPOTAR: esfacer o ablandase demasiao les comides por cocinales demasiáu tiempu.
ESPAPOTASE: esfacese delles comides por cocinales demasiáu tiempu sobretoo les llegumes.
ESPARABANÁU-ADA: espatarráu, espardíu, esparramáu, ponese cómodu abriendo piernes y
brazos.
ESPARRAMAR: esparder, tirar.
ESPARRIAR: chiscar, salpicar.
ESPATARRÁU-ADA: coles pates abiertes.
ESPELDAR: medrar, crecer, espolletar.
ESPELINGAR: torcer, poner de llau.
ESPENDOLAR: desordenar, comportase desordenadamente.
ESPERRIAR: salpicar un líquidu o saliva, espirriar, regar un poco con poca agua.
ESPETAR: clavar un espetu, clavu, punta o palu; soltar una frase a dalguién o con intención de ferilu.
ESPETERA: cosa dexada o llantada nel llugar que nun-y correspuende.
ESPETILLASE: quedase mirando fixo ensin mover los güeyos.
ESPETILLÁU-ADA: persona mui espetada, llantada, plantada, segura de si mesma, ufana.
ESPINDARGA: persona alta y delgada, como una espingarda o escopeta de cañón llargu.
ESPIORNOS: piornos, especie d’escoba con pinchos.
ESPIPARRAR: aplastar, estripar.
ESPITA: tapón o palu que tapa´l furacu d´un tonel, grifu.
ESPOTRICAR: saltar pequenos llumes ingrientes d’un fueu, criticar a dalguién.
ESPURRISE: estirase.
ESTAMPANAR: llanzar dalgún oxetu pa qu’esplote o reviente contra daqué, arreventar, romper, tirar.
ESTARIBEL: mostrador.
ESTENDÍU-A: esparcíu, espardíu, tendíu.
ESTERCAR: cagar el ganáu.
ESTI: axetivu amosativu.
ESTILLA: estiella, trozu pequenu de madera.
ESTITAR: quitar la caxina de les llegumes o pipes, quitar los titos o arbeyos.
ESTÓRDIGA: tira del pelleyu de la pata d’una animal que se saca pa facer abarques, faza de tierra
llarga y pindia que ye difícil de trabayar, camín o carretera rectu y llargu.
ESTOX.ÁU-ADA: probe, suciu, esmirriáu, poca cosa, feu.
ESTOX.OSU-A: probe, esfarrapáu, suciu, esmirriáu.
ESTRADA: tabla sostenida por cuerdes pa facer un estante.
ESTRAMPALLAR: estropiar, descomponer, desiguar.
ESTRAMPIZAR: caminar lloñe y ensin rumbu, abayar, analayar.
ESTRAÑAR: señardar daqué; sentir l’ausencia, marcha o pérdida de dalgo.
ESTRIBAR: apoyar, poner los estribos.
ESTRIPAR: sacar les tripes, presionar y francer o romper daqué, deformar, apoyar con fuerza.
ESTRÉBEDES: trébedes, armazón de fierru con pates pa cocinar.
ESTRONCAR: debilitar daqué
Anotado por: xavi | domingo, 08 junio 2008
Interesante el post y gracias por las palabras del comentario.
Un saludo
Anotado por: videos graciosos | martes, 17 junio 2008
Los comentarios son cerrados